Inscriptiones Graecae

«

IG II/III³ 8, 1, 316

»
Athen
Kerameikos
Defixio
Täfelchen
Blei
Anfang 4.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
col. I
col. I
1κ̣[αταδέω ν]ορωδονηθ[α]
1Ich binde hinab Athenodoros
2[πρὸς τὸ]ν Ἑρμῆν τὸν Ἐρι[όνι]
2zu dem Hermes Eriouni-
3ον κα[ὶ π]ρὸς τὴν Φερσ[εφό]
3os („Segenspender“) und zu der Phersepho-
4νην καὶ [πρ]ὸς τὴν Λή[θ]ην̣
4ne und zu der Lethe
5[κα]ὶ νν αὐτ καὶ γλῶσαν κ[αὶ]
5und den Verstand von ihm und Zunge und
6[ψυχ]ὴ̣ν καὶ ἔργα τὰ πρὸς ἡμᾶ‒
6Seele und die Werke, die er gegen uns
7[ς ἐπι]β̣ο̣λεύει καὶ τὴν δίκην
7plant, und die Schadensklage,
8[βλάβη]ς̣ τὴν ορωδονηθα̣
8die Athenodoros
9[πρὸς] ἡμᾶς δικάζεται.
9gegen uns vor Gericht bringt.
col. II
col. II
10καταδέω νηδιρυδνιμς  ?
10Ich binde hinab Smindyrides
11πρὸς τὸν Ἑρμῆν τὸν Ἐριόνιον
11zu dem Hermes Eriounios
12καὶ πρὸς τ[ὴ]ν Φερσεφόνην
12und zu der Phersephone
13καὶ πρὸς τὴ̣ν̣ [Λ]ήθην καὶ νν
13und zu der Lethe und den Verstand
14αὐτ [κ]α̣ὶ̣ γλῶσαν καὶ ψυχὴν
14von ihm und Zunge und die Seele
15αὐτ [καὶ τὰ v v v ἔ]ρ̣γα τὰ πρὸς ἡ‒
15von ihm und die Werke, die er gegen uns
16μᾶς̣ ἐ̣π̣[ιβολv v v]εύει καὶ τὴν
16plant, und die
17δίκην β̣λάβ̣[ης v v v v] τὴν ἡμῖν ἐ‒
17Schadensklage, mit der uns
18πι̣φέρει v [v v ση]διρυδνιμς.
18überzieht Smindyrides.
col. III
col. III
19καταδ[έ]ω νηηνε̣ρι πρὸς τ̣[ὸν]
19Ich binde hinab Eirene zu dem
20Ἑρμῆν τὸν Ἐριόνιον καὶ [π]
20Hermes Eriounios und
21ρὸς τὴν Φερσεφόνην καὶ [π]
21zu der Phersephone und
22ρὸς τὴν Λήθην καὶ νν αὐ‒
22zu der Lethe und den Verstand von
23τῆς καὶ ψυχὴν καὶ γλῶσαν
23ihr und Seele und Zunge
24καὶ ἔργα τὰ περὶ τῆς πρὸς ἡ‒
24und die Werke (und) was sie über die
25μᾶς δίκης λέγει, καταδέ‒
25Klage gegen uns sagt, ich binde hinab
26ω ἅπαντ᾽ αὐτῆς : κ<α>ταδέ‒
26alles von ihr; ich binde
27ω {δεω} δὲ καὶ τὸς μάρτυ‒
27hinab auch die Zeugen
28ρας α̣[τ]ῶν ἅπαντας καὶ
28von ihnen allesamt und
29τὸν [πολ]έμαρχον καὶ τὸ
29den Polemarchen und den
30δικαστ̣[ήρι]ον τὸ τ πολεμάρχο
30Gerichtshof des Polemarchen
31πρὸς τὸν̣ [Ἐ]ρ̣ι̣ούνιον Ἑρμ̣ῆ̣ν̣
31zu dem Hermes Eriounios
32καὶ πρὸς τὴν Φερσεφόν[ην]
32und zu der Phersephone
33καὶ πρὸ̣ς τ̣ὴ̣ν Λήθην, κα[τ]αδ[έω]
33und zu der Lethe, ich binde hinab
34καὶ̣ [συ<ν>δίκ]ος ἅπαντας τὸς με
34auch die Anwälte alle mit
35{ε}τ᾽ἐκε̣[ί]νων καὶ ἅπα[ν]τας
35jenen und alle
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -